Le mot vietnamien "luận điệu" se traduit par "argumentation" en français, mais a une connotation plus spécifique et parfois péjorative. Il est souvent utilisé pour désigner un discours ou une manière de présenter des idées qui peuvent être manipulatrices ou biaisées, souvent dans un contexte politique ou critique.
"Luận điệu" se réfère à la façon dont quelqu'un présente ses arguments, souvent de manière à persuader ou à influencer les autres. Cela peut impliquer des techniques rhétoriques ou des biais émotionnels.
On utilise "luận điệu" pour critiquer la façon dont une personne ou un groupe exprime ses idées, surtout si ces idées semblent déformées ou intéressées. Par exemple, on peut dire : - "Luận điệu của kẻ bóc lột" signifie "l'argumentation de l'exploiteur", suggérant que l'exploitation est justifiée ou présentée sous un jour favorable.
Dans un contexte académique ou politique, "luận điệu" peut être utilisé pour analyser les discours des politiciens ou des médias, en soulignant comment certains arguments peuvent être construits pour servir des intérêts particuliers.
Bien que le sens principal soit centré sur l'argumentation, "luận điệu" peut également être utilisé dans des contextes où le ton ou la manière de s'exprimer est important, ce qui peut varier de la critique à l'analyse.